"Kuay" "KVY" "Kuuy"
"ควย"
"ควย" เป็นคำที่ เว็บไซต์" ของไทยส่วนมากห้ามใช้ จึงมีการเปลี่ยนการสะกด
หรือเติมสระ วรรณยุกต์ หรือเครื่องหมายต่างๆ แทรกเข้าไป หรือใช้วิธีการพิมพ์ผิดภาษา
(กดปุ่มเปลี่ยนเป็นพิมพ์ตัวอักษรภาษาอังกฤษ แต่พิมพ์ตามตัวอักษรไทยที่ปรากฏบนคีย์บอร์ด)
หรือการพิมพ์ทับศัพท์เป็นภาษาอื่น เช่น "Kuay" หรือ "KVY" หรือ "Kuuy" เป็นต้น
ทั้งนี้เพื่อหลีกเลี่ยงระบบกรองคำหยาบ
ส่วน "หำ" เป็นคำอีสานและคำเมือง ตามภาษาอีสานหรือภาษาเหนือไม่ได้หมายถึง ลูก "อัณฑะ" เพียงอย่างเดียว
แต่รวมไปถึงส่วนที่เป็น "องคชาต" ด้วย ฉะนั้นหากพูดถึง "หำ" นั่นหมายถึง ส่วนที่เป็นอวัยวะเพศทั้งหมด
ลูก "อัณฑะ" ในภาษาอีสานเรียกว่า "บักไข่หำ" หรือ "ไข่หำ"
แต่ในบางกรณีจะเลี่ยนไปใช้คำพ้องเสียงที่มีรูปไม่เหมือนคือคำว่า "หรรม"
ส่วนคำว่า "ควย" ในภาษาอีสานแปลว่า "ควาย" เช่น ถ้าหากเรียกใครว่า บัก "ควย" (ใช้กับเพศชาย)
อี "ควย" (ใช้กับเพศหญิง แต่หยาบคายมากกว่าใช้กับเพศชาย และใช้กันน้อยมากๆ) จะหมายถึง ไอ้โง่เขลา
หรือในอีกความหมายหนึ่งคือ โยก คลอน ไม่แน่น
(เช่น เมื่อ "ควย" เอาสีข้างถูเสาเฮือน เฮือนกะสิ "ควย" ไปทั้งหลัง
แปลว่า เมื่อ "ควาย" เอาสีข้างถูเสาเรือน เรือนก็จะโยกคลอนไปทั้งหลัง)
ส่วน "บักหำน้อย" เป็นคำอีสาน ที่หมายถึง เด็กผู้ชายตัวเล็ก จะใช้เป็นส่วนน้อย
ลักษณะการใช้เป็นแบบเก่าแก่ ในปัจจุบันจะใช้กันในหมู่คนแก่และใช้น้อยมากๆ
เพราะเป็นคำที่ใช้เรียกคนอื่นที่สามารถมีความหมาย 2 แง่มุม
คือ แสดงความเอ็นดู (ถ้าผู้พูดเป็นที่เคารพของผู้ถูกเรียก)
หรือแสดงการดูหมิ่น (ถ้าผู้พูดไม่เป็นที่รู้จัก หรือเป็นที่เคารพของผู้ถูกเรียก)
ในปัจจุบันคำที่ใช้เรียกผู้ที่อ่อนกว่า (ทั้งที่ผู้พูดเป็นที่รู้จักและไม่เป็นที่รู้จัก)
จะใช้คำว่า "บักหล่า" หรือ "บักคำหล่า" หรือ "คำหล่า"
("คำ" หมายถึง ทองหรือมีค่า ส่วน "หล่า" หมายถึง ผู้น้อย ลูกคนสุดท้อง ท้ายสุด)
"Kuay" "KVY" "Kuuy"
"ควย"